Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

100 Idioms Bahasa Nias #2



Idioms atau ungkapan adalah gabungan kata yang menghasilkan suatu makna tertentu tanpa harus ditafsirkan dari gabungan kata pembentuknya. Dengan kata lain, ungkapan ini mengandung arti lain dari kata-kata pembentuk ungkapan tersebut.

Baca juga: 50 Idioms Bahasa Nias Lainnya

Berikut 100 idioms atau ungkapan dalam Bahasa Nias yang dituturkan dalam komunikasi sehari-hari:

[1] ONO NIHA


Terjemahan literal: Anak orang
Makna Idiom: Orang Nias



[2] TANÕ NIHA

Terjemahan literal: Tanah orang
Makna Idiom: Pulau Nias



[3] LI NIHA


Terjemahan literal: Suara orang
Makna Idiom: Bahasa Nias



[4] HARITA BETVU'A MANU


Terjemahan literal: Kacang perut ayam
Makna Idiom: Kacang panjang
Penutur: Dialek Selatan



[5] TANÕ RAYA


Terjemahan literal: Tanah Selatan
Makna Idiom: Sebelah selatan



[6] TANÕ YÕU


Terjemahan literal: Tanah Utara
Makna Idiom: Sebelah Utara



[7] TANÕ OWI


Terjemahan literal: Tanah Malam / Babat
Makna Idiom: Sore hari



[8] TANÕ BA DA'A


Terjemahan literal: Tanah di sini
Makna Idiom: Sebelah sini



[9] TANÕ BA DA'Õ


Terjemahan literal: Tanah di situ
Makna Idiom: Sebelah situ / sana



[10] ULIDANÕ


Terjemahan literal: Kulit Tanah
Makna Idiom: Dunia / alam semesta / bumi



[11] ULI VAKHE


Terjemahan literal: Kulit Nasi
Makna Idiom: Padi
Penutur: Dialek Selatan



[12] UTU NDRU'U


Terjemahan literal: Kutu Rumput
Makna Idiom: Binatang Liar



[13] UTVU NDRU'U


Terjemahan literal: Kutu Rumput
Makna Idiom: Binatang Liar
Penutur: Dialek Selatan



[14] OMO HADA


Terjemahan literal: Rumah adat
Makna Idiom: Rumah Tradisional Nias



[15] OMO SEBUA


Terjemahan literal: Rumah besar
Makna Idiom: Rumah Tradisional Raja



[16] GARI MBANUA


Terjemahan literal: [Gari dalam isolek utara berarti "ganggu dengan tujuan untuk mendapatkan"] Mbanua=langit, kampung, kawasan
Makna Idiom: Petir / halilintar



[17] ONO MBANUA


Terjemahan literal: Anak Kampung
Makna Idiom: Pemuda desa / Penduduk setempat



[18] BANUADA


Terjemahan literal: Kampung Kita
Makna Idiom: Orang yang satu wilayah/ daerah/ desa dengan kita



[19] ABASÕ DÕDÕ


Terjemahan literal: Dada / hati basah
Makna Idiom: Lega



[20] ABAO DÕDÕ


Terjemahan literal: Bengkak hati
Makna Idiom: Tidak merasa senang



[21] AFATÕ DÕDÕ


Terjemahan literal: Patah hati
Makna Idiom: Kecewa



[22] ATORU DÕDÕ


Terjemahan literal: Hati jatuh
Makna Idiom: Terkejut



[23] AFÕKHÕ DÕDÕ


Terjemahan literal: Sakit hati
Makna Idiom: Tersakiti / dendam



[24] AHAKHÕ DÕDÕ


Terjemahan literal: Hati terkikis
Makna Idiom: Iba / merasa kasihan (kepada seseorang)



[25] GOWI EU


Terjemahan literal: Ubi kayu
Makna Idiom: Singkong
Penutur: Dialek Selatan



[26] ATORU LUO


Terjemahan literal: Jatuh hari
Makna Idiom: Matahari Terbenam
Penutur: Dialek Selatan



[27] BULU GEU


Terjemahan literal: Daun kayu
Makna Idiom: Sayur (sayur-sayuran)



[28] HUHUO SEBUA


Terjemahan literal: Pembicaraan Besar
Makna Idiom: Khotbah



[29] FANUNU FANDRU


Terjemahan literal: Penyalaan lampu
Makna Idiom: Natal / Hari Kelahiran Yesus Kristus




[30] NIHAGU


Terjemahan literal: Orangku
Makna Idiom: Calon Istriku



[31] MAE NIBE'E


Terjemahan literal: Seperti yang diberikan
Makna Idiom: Tiba-tiba (~saja)
Penutur: Dialek  Selatan



[32] ATUA EU


Terjemahan literal: Tua Kayu
Makna Idiom: Berumur tua (dituturkan kepada seseorang yang belum menikah dengan usia yang tua)




[33] ATUA DANÕ


Terjemahan literal: Tanah Menua
Makna Idiom: Kiamat



[34] LUO SAFURIA


Terjemahan literal: Hari terakhir
Makna Idiom: Akhirat




[35] FÕFÕ NDRO


Terjemahan literal: Bagian darah
Makna Idiom: Sanak Saudara / bagian keluarga



[36] MANAERE LUO


Terjemahan literal: Hari miring
Makna Idiom: Menjelang sore hari
Penutur: Dialek Selatan



[37] AME'ELA


Terjemahan literal: Pemberian
Makna Idiom: Kolekte



[38] HOLE LAE


Terjemahan literal: ala daun pisang
Makna Idiom: Mudah sekali / tidak sulit



[39] NO I'A RIGIRIGI NIFAKOE


Terjemahan literal: Dia telah memakan jagung yang digongseng
Makna Idiom: Seseorang yang sedang berpikiran kacau dan bertingkah tidak beraturan atau aneh (sindirian)




[40] LALA NOTE


Terjemahan literal: Jalur nada
Makna Idiom: Tangga nada



[41] SURA NI'AMONI'Õ


Terjemahan literal: Surat yang dikuduskan
Makna Idiom: Alkitab / Kitab Suci



[42] EHEHA NI'AMONI'Õ


Terjemahan literal: Roh yang dikuduskan
Makna Idiom: Roh kudus



[43] Õ NI'AMONI'Õ


Terjemahan literal: Makanan yang dikuduskan
Makna Idiom: Perjamuan kudus



[44] FAMAYAIGÕ NIDANÕ


Terjemahan literal: Pengusapan / pembasuhan dengan air
Makna Idiom: Pemberkatan



[45] FEMAOSO MBOTO ZIMATE


Terjemahan literal: Kebangkitan tubuh orang mati
Makna Idiom: Kebangkitan Kristus (Tuhan)



[46] BA'E GATUA


Terjemahan literal: Monyet hutan
Makna Idiom: Orang yang bersifat kampungan sekali (sindiran)



[47] TANÕ BA DÕDÕ


Terjemahan literal: Tanam di hati
Makna Idiom: Camkan / ingat dengan sungguh-sungguh/ hafal



[48] TEKORO BANDRA


Terjemahan literal: Bandar tekor
Makna Idiom: Seseorang yang merasa tidak beruntung dari pekerjaannya
Penutur: Dialek Selatan



[49] SAGÕRÕ ULIDANÕ


Terjemahan literal: Selembar alam semesta/ dunia
Makna Idiom: Seluruh dunia



[50] WUWUSI DÕNU


Terjemahan literal: Tiup telapak tangan
Makna Idiom: Tidak mendapatkan sesuatu / sia-sia



[51] KOSO LIMA


Terjemahan literal: Kosong lima
Makna Idiom: Preman



[52] ME'E DÕDÕ


Terjemahan literal: Hati menangis
Makna idiom: Menyedihkan sekali



[53] SOMBUYU TALINGA


Terjemahan literal: Yang bertelinga lembut
Makna idiom: Penurut



[54] ABE'E DÕDÕ


Terjemahan literal: Keras hati/kuat hati
Makna idiom: Percaya



[55] NA OBALAU MBAŴA


Terjemahan literal: Jika bulan berwarna biru
Makna idiom: Sesuatu yang tidak pasti / sesuatu yang tak perlu diharapkan



[56] AWENA NIHA NDRA'ODO


Terjemahan literal: Baru menjadi orang aku
Makna idiom: Merasa lebih baik daripada keadaan semula.



[57] NORO DÕDÕ


Terjemahan literal: Beban hati
Makna idiom: Beban pemikiran



[58] OWÕKHI DÕDÕ


Terjemahan literal: Hati terasa perih
Makna idiom: Haus



[59] OVÕKHI DÕDÕ


Terjemahan literal: Hati terasa perih
Makna idiom: Haus
Penutur: Dialek Selatan



[60] BE BA HULUGU


Terjemahan literal: Berikan di punggungku
Makna idiom: Bebankan kepadaku / salahkan aku



[61] MAE NISUNO


Terjemahan literal: Seperti yang dipuji
Makna idiom: Seseorang yang merasa hebat dengan tingkahnya
Penutur: Dialek  Selatan



[61] BETU'A GITÕ


Terjemahan literal: Perut karet
Makna idiom: Pemakan banyak



[62] HÕRÕ NOSU


Terjemahan literal: Mata Rusuk
Makna idiom: Tulang rusuk
Penutur: Dialek  Selatan



[63] SEBUA UTO


Terjemahan literal: Seseorang yang berotak besar
Makna idiom: Orang yang selalu bertingkah lebih tahu (Sindiran)



[64] SEBUA FAYA


Terjemahan literal: Orang yang berkandung kemih besar
Makna idiom: Orang yang suka membual (sindiran halus)



[65] SOMBUYU TÕDÕ


Terjemahan literal: Orang yang berhati lembut
Makna idiom: Pengasih / dermawan



[66] FANGAI DÕDÕ


Terjemahan literal: Pengambilan hati
Makna idiom: Membujuk / merayu



[67] MÕI DÕDÕ


Terjemahan literal: Pergi hati
Makna idiom: Tertarik / Suka



[68] MÕI MÕI


Terjemahan literal: Pergi-pergi
Makna idiom: Seseorang yang mudah diajak (ungkapan dengan konteks negatif)



[69] MÕI YAŴA, MÕI TOU


Terjemahan literal: Naik turun
Makna idiom: Sibuk sekali



[70] AMBÕ NOSO


Terjemahan literal: Kurang nafas
Makna idiom: Sesak nafas



[71] MOFATO MBU MBEWE


Terjemahan literal: Berkapak kumisnya
Makna idiom: Pria yang gagah perkasa (bahasa lelucon)



[72] FAMUTA MBAGI MANU


Terjemahan literal: Ibarat memutar leher ayam
Makna idiom: Melakukan sesuatu dengan cepat



[73] NIHA NOMO


Terjemahan literal: Orang rumah
Makna idiom: 1. Istri
                        2. Keluarga



[74] NO AETU DÕDÕ


Terjemahan literal: Sudah putus hati
Makna idiom: Berambisi / berkeinginan kuat



[75] SAMOKA BAWA


Terjemahan literal: Orang yang mulutnya terbuka lebar-lebar.
Makna idiom: Orang yang dianggap tidak tahu apa-apa (lelucon ; sangat menyinggung)



[76] IREKHA VAYAU, LÕ?


Terjemahan literal: Dia menggilas kandung kemihmu, kan?
Makna idiom: Rasain saja sakitnya! atau mampus kau!
Penutur: Dialek Selatan



[77] BAKU GUTO


Terjemahan literal: Beku otak
Makna idiom: Seseorang yang terlalu berani tanpa pertimbangan risiko



[78] UTO GURO


Terjemahan literal: Otak udang
Makna idiom: Tolol sekali



[79] SO MBALÕ


Terjemahan literal: Ada ujungnya
Makna idiom: Pasti berakibat (-buruk)



[80] NARAKO NONO HA'A YA!


Terjemahan literal: Anak ini neraka!
Makna idiom: Anak yang berulah macam-macam tanpa peduli nasehat orang tua (anak kurang ajar)
Penutur: Dialek Selatan



[81] NARAKO NONO DA'A I LE!


Terjemahan literal: Anak ini neraka!
Makna idiom: Anak yang berulah macam-macam tanpa peduli nasehat orang tua (anak kurang ajar)
Penutur: Dialek Utara



[82] TESAOSAO


Terjemahan literal: Kambuh-kambuhan
Makna idiom: Tingkah seseorang yang ada bocor-bocornya.
Penutur: Dialek Selatan


[83] FABALISA NDRÕFI


Terjemahan literal: Perpisahan tahun
Makna idiom: Pergantian tahun



[84] MANAETVUNAETVU


Terjemahan literal: Semakin nyaris putus!
Makna idiom: Seseorang yang sedang sekarat / kondisinya sekarat (ungkapan ini bernilai kasar)
Penutur: Dialek Selatan



[85] MANGA, MÕRÕ, TI'I


Terjemahan literal: Makan, tidur, buang air besar
Makna idiom: Seseorang yang tidak ingin mengerjakan sesuatu (pemalas)



[86] ANAU NOSO


Terjemahan literal: Panjang nafas
Konteks khusus: Ketika seorang yang sedang dibicarakan tiba-tiba hadir atau melintasi tempat orang-orang yang sedang membicarakan tentang dirinya
Makna idiom: Panjang umur!



[87] FAME'E NONO NIHALÕ


Terjemahan literal: Membuat anak yang hendak diambil menangis
Makna idiom: Pemberian nasehat kepada pengantin perempuan dan ucapan selamat berbahagia dari keluarganya.




[88] FANUNU MANU


Terjemahan literal: Membakar ayam
Makna idiom: Tunangan
Penutur: Dialek Selatan



[89] FANGÕTÕ BONGI


Terjemahan literal: Melewati malam
Makna idiom: Tunangan
Penutur: Dialek Utara




[90] SI'O


Terjemahan literal: Tongkat
Makna idiom: Perantara dari kedua belah pihak dalam proses pernikahan khas Nias



[91] ABU'A GÕMÕ, LÕ ABU'A WEHEDE


Terjemahan literal: Utang terbayarkan, perkataan tidak dapat dibayar
Makna idiom: Perkataan buruk yang membekas dalam hati (jangan meninggalkan kesan tidak baik kepada orang lain)



[92] SATORU BA NONO KANDREGU


Terjemahan literal: Yang jatuh dari saku celanaku
Makna idiom: Jangan menggurui!



[93] AHORI MBAŴA, AHORI GEFE


Terjemahan literal: Habis bulan, habis uang
Makna idiom: Tak memiliki penghasilan lebih



[94] SO DALUDALU ZOWÕHÕ, LÕ DALUDALU ZI TO'UA YA'IA


Terjemahan literal: Orang gila ada obatnya, kebiasaan seseorang tak ada obatnya
Makna idiom: Seseorang yang tak pernah berubah dari kelakuan buruknya



[95] AOHA MATE MOROI NA AILA


Terjemahan literal: Lebih baik mati daripada malu
Makna idiom: Harga diri tak boleh disepelekan



[96] SANANÕ BA IBASI


Terjemahan literal: Yang menanam, dia akan menuai
Makna idiom: Setiap perbuatan ada karmanya



[97] ABAKHA MBONGI


Terjemahan literal: Dalam malamnya
Makna idiom: Larut malam



[98] FASULÕ LUO


Terjemahan literal: Menyilangkan hari
Makna idiom: Pekerjaan yang dilakukan oleh beberapa orang (gotong-royong) tanpa upah dan dilakukan secara bergiliran dari ladang orang yang satu hingga ladang orang berikutnya.
Penutur: Dialek Selatan



[99] FA'ABE'E MBAWA


Terjemahan literal: Kerasnya mulut
Makna idiom: Bertahan pada pendapatnya sendiri dan tidak ingin mengalah



[100] LIMA DUTURU LÕ FAGÕLÕ WA'ALAŴA


Terjemahan literal: Lima jari tidak sama tingginya
Makna idiom: Setiap orang memiliki perbedaan dengan yang lainnya meskipun selalu bersama (Jangan mengganggap semua orang memiliki perasaan yang sama)




Demikianlah 100 ungkapan yang paling sering dituturkan dalam komukasi sehari-hari orang Nias. Sekian, semoga bermanfaat.


Post a Comment for "100 Idioms Bahasa Nias #2"

Berlangganan via Email