100 Idioms Bahasa Nias



Idioms atau ungkapan adalah gabungan kata yang menghasilkan suatu makna tertentu tanpa harus ditafsirkan dari gabungan kata pembentuknya. Dengan kata lain, ungkapan ini mengandung arti lain dari kata-kata pembentuk ungkapan tersebut.

Baca juga: 50 Idioms Bahasa Nias Lainnya

Berikut 100 idioms atau ungkapan dalam Bahasa Nias yang dituturkan dalam komunikasi sehari-hari:

[1] ONO NIHA


Terjemahan literal: Anak orang
Makna Idiom: Orang Nias



[2] TANÕ NIHA

Terjemahan literal: Tanah orang
Makna Idiom: Pulau Nias



[3] LI NIHA


Terjemahan literal: Suara orang
Makna Idiom: Bahasa Nias



[4] HARITA BETVU'A MANU


Terjemahan literal: Kacang perut ayam
Makna Idiom: Kacang panjang
Penutur: Dialek Selatan



[5] TANÕ RAYA


Terjemahan literal: Tanah Selatan
Makna Idiom: Sebelah selatan



[6] TANÕ YÕU


Terjemahan literal: Tanah Utara
Makna Idiom: Sebelah Utara



[7] TANÕ OWI


Terjemahan literal: Tanah Malam / Babat
Makna Idiom: Sore hari



[8] TANÕ BA DA'A


Terjemahan literal: Tanah di sini
Makna Idiom: Sebelah sini



[9] TANÕ BA DA'Õ


Terjemahan literal: Tanah di situ
Makna Idiom: Sebelah situ / sana



[10] ULIDANÕ


Terjemahan literal: Kulit Tanah
Makna Idiom: Dunia / alam semesta / bumi



[11] ULI VAKHE


Terjemahan literal: Kulit Nasi
Makna Idiom: Padi
Penutur: Dialek Selatan



[12] UTU NDRU'U


Terjemahan literal: Kutu Rumput
Makna Idiom: Binatang Liar



[13] UTVU NDRU'U


Terjemahan literal: Kutu Rumput
Makna Idiom: Binatang Liar
Penutur: Dialek Selatan



[14] OMO HADA


Terjemahan literal: Rumah adat
Makna Idiom: Rumah Tradisional Nias



[15] OMO SEBUA


Terjemahan literal: Rumah besar
Makna Idiom: Rumah Tradisional Raja



[16] GARI MBANUA


Terjemahan literal: [Gari dalam isolek utara berarti "ganggu dengan tujuan untuk mendapatkan"] Mbanua=langit, kampung, kawasan
Makna Idiom: Petir / halilintar



[17] ONO MBANUA


Terjemahan literal: Anak Kampung
Makna Idiom: Pemuda desa / Penduduk setempat



[18] BANUADA


Terjemahan literal: Kampung Kita
Makna Idiom: Orang yang satu wilayah/ daerah/ desa dengan kita



[19] ABASÕ DÕDÕ


Terjemahan literal: Dada / hati basah
Makna Idiom: Lega



[20] ABAO DÕDÕ


Terjemahan literal: Bengkak hati
Makna Idiom: Tidak merasa senang



[21] AFATÕ DÕDÕ


Terjemahan literal: Patah hati
Makna Idiom: Kecewa



[22] ATORU DÕDÕ


Terjemahan literal: Hati jatuh
Makna Idiom: Terkejut



[23] AFÕKHÕ DÕDÕ


Terjemahan literal: Sakit hati
Makna Idiom: Tersakiti / dendam



[24] AHAKHÕ DÕDÕ


Terjemahan literal: Hati terkikis
Makna Idiom: Iba / merasa kasihan (kepada seseorang)



[25] GOWI EU


Terjemahan literal: Ubi kayu
Makna Idiom: Singkong
Penutur: Dialek Selatan



[26] ATORU LUO


Terjemahan literal: Jatuh hari
Makna Idiom: Matahari Terbenam
Penutur: Dialek Selatan



[27] BULU GEU


Terjemahan literal: Daun kayu
Makna Idiom: Sayur (sayur-sayuran)



[28] HUHUO SEBUA


Terjemahan literal: Pembicaraan Besar
Makna Idiom: Khotbah



[29] FANUNU FANDRU


Terjemahan literal: Penyalaan lampu
Makna Idiom: Natal / Hari Kelahiran Yesus Kristus




[30] NIHAGU


Terjemahan literal: Orangku
Makna Idiom: Calon Istriku



[31] MAE NIBE'E


Terjemahan literal: Seperti yang diberikan
Makna Idiom: Tiba-tiba (~saja)
Penutur: Dialek  Selatan



[32] ATUA EU


Terjemahan literal: Tua Kayu
Makna Idiom: Berumur tua (dituturkan kepada seseorang yang belum menikah dengan usia yang tua)




[33] ATUA DANÕ


Terjemahan literal: Tanah Menua
Makna Idiom: Kiamat



[34] LUO SAFURIA


Terjemahan literal: Hari terakhir
Makna Idiom: Akhirat




[35] FÕFÕ NDRO


Terjemahan literal: Bagian darah
Makna Idiom: Sanak Saudara / bagian keluarga



[36] MANAERE LUO


Terjemahan literal: Hari miring
Makna Idiom: Menjelang sore hari
Penutur: Dialek Selatan



[37] AME'ELA


Terjemahan literal: Pemberian
Makna Idiom: Kolekte



[38] HOLE LAE


Terjemahan literal: ala daun pisang
Makna Idiom: Mudah sekali / tidak sulit



[39] NO I'A RIGIRIGI NIFAKOE


Terjemahan literal: Dia telah memakan jagung yang digongseng
Makna Idiom: Seseorang yang sedang berpikiran kacau dan bertingkah tidak beraturan atau aneh (sindirian)




[40] LALA NOTE


Terjemahan literal: Jalur nada
Makna Idiom: Tangga nada



[41] SURA NI'AMONI'Õ


Terjemahan literal: Surat yang dikuduskan
Makna Idiom: Alkitab / Kitab Suci



[42] EHEHA NI'AMONI'Õ


Terjemahan literal: Roh yang dikuduskan
Makna Idiom: Roh kudus



[43] Õ NI'AMONI'Õ


Terjemahan literal: Makanan yang dikuduskan
Makna Idiom: Perjamuan kudus



[44] FAMAYAIGÕ NIDANÕ


Terjemahan literal: Pengusapan / pembasuhan dengan air
Makna Idiom: Pemberkatan



[45] FEMAOSO MBOTO ZIMATE


Terjemahan literal: Kebangkitan tubuh orang mati
Makna Idiom: Kebangkitan Kristus (Tuhan)



[46] BA'E GATUA


Terjemahan literal: Monyet hutan
Makna Idiom: Orang yang bersifat kampungan sekali (sindiran)



[47] TANÕ BA DÕDÕ


Terjemahan literal: Tanam di hati
Makna Idiom: Camkan / ingat dengan sungguh-sungguh/ hafal



[48] TEKORO BANDRA


Terjemahan literal: Bandar tekor
Makna Idiom: Seseorang yang merasa tidak beruntung dari pekerjaannya
Penutur: Dialek Selatan



[49] SAGÕRÕ ULIDANÕ


Terjemahan literal: Selembar alam semesta/ dunia
Makna Idiom: Seluruh dunia



[50] WUWUSI DÕNU


Terjemahan literal: Tiup telapak tangan
Makna Idiom: Tidak mendapatkan sesuatu / sia-sia



[51] KOSO LIMA


Terjemahan literal: Kosong lima
Makna Idiom: Preman



[52] ME'E DÕDÕ


Terjemahan literal: Hati menangis
Makna idiom: Menyedihkan sekali



[53] SOMBUYU TALINGA


Terjemahan literal: Yang bertelinga lembut
Makna idiom: Penurut



[54] ABE'E DÕDÕ


Terjemahan literal: Keras hati/kuat hati
Makna idiom: Percaya



[55] NA OBALAU MBAŴA


Terjemahan literal: Jika bulan berwarna biru
Makna idiom: Sesuatu yang tidak pasti / sesuatu yang tak perlu diharapkan



[56] AWENA NIHA NDRA'ODO


Terjemahan literal: Baru menjadi orang aku
Makna idiom: Merasa lebih baik daripada keadaan semula.



[57] NORO DÕDÕ


Terjemahan literal: Beban hati
Makna idiom: Beban pemikiran



[58] OWÕKHI DÕDÕ


Terjemahan literal: Hati terasa perih
Makna idiom: Haus



[59] OVÕKHI DÕDÕ


Terjemahan literal: Hati terasa perih
Makna idiom: Haus
Penutur: Dialek Selatan



[60] BE BA HULUGU


Terjemahan literal: Berikan di punggungku
Makna idiom: Bebankan kepadaku / salahkan aku



[61] MAE NISUNO


Terjemahan literal: Seperti yang dipuji
Makna idiom: Seseorang yang merasa hebat dengan tingkahnya
Penutur: Dialek  Selatan



[61] BETU'A GITÕ


Terjemahan literal: Perut karet
Makna idiom: Pemakan banyak



[62] HÕRÕ NOSU


Terjemahan literal: Mata Rusuk
Makna idiom: Tulang rusuk
Penutur: Dialek  Selatan



[63] SEBUA UTO


Terjemahan literal: Seseorang yang berotak besar
Makna idiom: Orang yang selalu bertingkah lebih tahu (Sindiran)



[64] SEBUA FAYA


Terjemahan literal: Orang yang berkandung kemih besar
Makna idiom: Orang yang suka membual (sindiran halus)



[65] SOMBUYU TÕDÕ


Terjemahan literal: Orang yang berhati lembut
Makna idiom: Pengasih / dermawan



[66] FANGAI DÕDÕ


Terjemahan literal: Pengambilan hati
Makna idiom: Membujuk / merayu



[67] MÕI DÕDÕ


Terjemahan literal: Pergi hati
Makna idiom: Tertarik / Suka



[68] MÕI MÕI


Terjemahan literal: Pergi-pergi
Makna idiom: Seseorang yang mudah diajak (ungkapan dengan konteks negatif)



[69] MÕI YAŴA, MÕI TOU


Terjemahan literal: Naik turun
Makna idiom: Sibuk sekali



[70] AMBÕ NOSO


Terjemahan literal: Kurang nafas
Makna idiom: Sesak nafas



[71] MOFATO MBU MBEWE


Terjemahan literal: Berkapak kumisnya
Makna idiom: Pria yang gagah perkasa (bahasa lelucon)



[72] FAMUTA MBAGI MANU


Terjemahan literal: Ibarat memutar leher ayam
Makna idiom: Melakukan sesuatu dengan cepat



[73] NIHA NOMO


Terjemahan literal: Orang rumah
Makna idiom: 1. Istri
                        2. Keluarga



[74] NO AETU DÕDÕ


Terjemahan literal: Sudah putus hati
Makna idiom: Berambisi / berkeinginan kuat



[75] SAMOKA BAWA


Terjemahan literal: Orang yang mulutnya terbuka lebar-lebar.
Makna idiom: Orang yang dianggap tidak tahu apa-apa (lelucon ; sangat menyinggung)



[76] IREKHA VAYAU, LÕ?


Terjemahan literal: Dia menggilas kandung kemihmu, kan?
Makna idiom: Rasain saja sakitnya! atau mampus kau!
Penutur: Dialek Selatan



[77] BAKU GUTO


Terjemahan literal: Beku otak
Makna idiom: Seseorang yang terlalu berani tanpa pertimbangan risiko



[78] UTO GURO


Terjemahan literal: Otak udang
Makna idiom: Tolol sekali



[79] SO MBALÕ


Terjemahan literal: Ada ujungnya
Makna idiom: Pasti berakibat (-buruk)



[80] NARAKO NONO HA'A YA!


Terjemahan literal: Anak ini neraka!
Makna idiom: Anak yang berulah macam-macam tanpa peduli nasehat orang tua (anak kurang ajar)
Penutur: Dialek Selatan



[81] NARAKO NONO DA'A I LE!


Terjemahan literal: Anak ini neraka!
Makna idiom: Anak yang berulah macam-macam tanpa peduli nasehat orang tua (anak kurang ajar)
Penutur: Dialek Utara



[82] TESAOSAO


Terjemahan literal: Kambuh-kambuhan
Makna idiom: Tingkah seseorang yang ada bocor-bocornya.
Penutur: Dialek Selatan


[83] FABALISA NDRÕFI


Terjemahan literal: Perpisahan tahun
Makna idiom: Pergantian tahun



[84] MANAETVUNAETVU


Terjemahan literal: Semakin nyaris putus!
Makna idiom: Seseorang yang sedang sekarat / kondisinya sekarat (ungkapan ini bernilai kasar)
Penutur: Dialek Selatan



[85] MANGA, MÕRÕ, TI'I


Terjemahan literal: Makan, tidur, buang air besar
Makna idiom: Seseorang yang tidak ingin mengerjakan sesuatu (pemalas)



[86] ANAU NOSO


Terjemahan literal: Panjang nafas
Konteks khusus: Ketika seorang yang sedang dibicarakan tiba-tiba hadir atau melintasi tempat orang-orang yang sedang membicarakan tentang dirinya
Makna idiom: Panjang umur!



[87] FAME'E NONO NIHALÕ


Terjemahan literal: Membuat anak yang hendak diambil menangis
Makna idiom: Pemberian nasehat kepada pengantin perempuan dan ucapan selamat berbahagia dari keluarganya.




[88] FANUNU MANU


Terjemahan literal: Membakar ayam
Makna idiom: Tunangan
Penutur: Dialek Selatan



[89] FANGÕTÕ BONGI


Terjemahan literal: Melewati malam
Makna idiom: Tunangan
Penutur: Dialek Utara




[90] SI'O


Terjemahan literal: Tongkat
Makna idiom: Perantara dari kedua belah pihak dalam proses pernikahan khas Nias



[91] ABU'A GÕMÕ, LÕ ABU'A WEHEDE


Terjemahan literal: Utang terbayarkan, perkataan tidak dapat dibayar
Makna idiom: Perkataan buruk yang membekas dalam hati (jangan meninggalkan kesan tidak baik kepada orang lain)



[92] SATORU BA NONO KANDREGU


Terjemahan literal: Yang jatuh dari saku celanaku
Makna idiom: Jangan menggurui!



[93] AHORI MBAŴA, AHORI GEFE


Terjemahan literal: Habis bulan, habis uang
Makna idiom: Tak memiliki penghasilan lebih



[94] SO DALUDALU ZOWÕHÕ, LÕ DALUDALU ZI TO'UA YA'IA


Terjemahan literal: Orang gila ada obatnya, kebiasaan seseorang tak ada obatnya
Makna idiom: Seseorang yang tak pernah berubah dari kelakuan buruknya



[95] AOHA MATE MOROI NA AILA


Terjemahan literal: Lebih baik mati daripada malu
Makna idiom: Harga diri tak boleh disepelekan



[96] SANANÕ BA IBASI


Terjemahan literal: Yang menanam, dia akan menuai
Makna idiom: Setiap perbuatan ada karmanya



[97] ABAKHA MBONGI


Terjemahan literal: Dalam malamnya
Makna idiom: Larut malam



[98] FASULÕ LUO


Terjemahan literal: Menyilangkan hari
Makna idiom: Pekerjaan yang dilakukan oleh beberapa orang (gotong-royong) tanpa upah dan dilakukan secara bergiliran dari ladang orang yang satu hingga ladang orang berikutnya.
Penutur: Dialek Selatan



[99] FA'ABE'E MBAWA


Terjemahan literal: Kerasnya mulut
Makna idiom: Bertahan pada pendapatnya sendiri dan tidak ingin mengalah



[100] LIMA DUTURU LÕ FAGÕLÕ WA'ALAŴA


Terjemahan literal: Lima jari tidak sama tingginya
Makna idiom: Setiap orang memiliki perbedaan dengan yang lainnya meskipun selalu bersama (Jangan mengganggap semua orang memiliki perasaan yang sama)




Demikianlah 100 ungkapan yang paling sering dituturkan dalam komukasi sehari-hari orang Nias. Sekian, semoga bermanfaat.


Posting Komentar untuk "100 Idioms Bahasa Nias"