Karakter Adopsi dari Bahasa Jerman dan Welsh untuk Bahasa Nias
Dalam bahasa Nias (Li Niha) dikenal dua karakter unik yang merupakan adopsi dari bahasa Jerman dan Welsh yaitu Ö / Õ dan Ŵ. Kedua karakter tersebut telah menjadi bagian yang paling penting dan banyak digunakan dalam kosakata bahasa Nias hingga sekarang ini.
KARAKTER "Ö" atau "Õ"
Karakter Ö adalah karakter yang berjenis vowel atau lebih dikenal sebagai huruf vokal dalam pendidikan bahasa Indonesia. Karakter tersebut merupakan karakter adopsi dari bahasa Jerman.
Pelafalan karakter "Ö" atau "Õ" dalam bahasa Nias sama persis dengan pelafalan / fonem "e" dalam kata "mengapa" atau "negara".
Berikut beberapa contoh yang menggunakan karakter dimaksud dalam bahasa Nias:
KARAKTER "Ŵ"
Karakter Ŵ adalah karakter yang berjenis konsonan dan diadopsi dari bahasa bangsa Wales (Welsh) oleh para penulis bahasa Nias terdahulu. Adanya karater Ŵ dalam bahasa Nias merupakan bagian dari upaya para penulis bahasa Nias terdahulu yang ingin membedakan pelafalan antara W dengan Ŵ.
Apabila karakter W dan Ŵ tidak diberikan cirikhas tersendiri dalam penulisan kosakata bahasa Nias, kosakatanya akan sulit dibedakan/dimengerti, terlebih bagi para penutur asing yang ingin mempelajari bahasa Nias pada zaman dahulu.
Karakter Ŵ dalam kosakata bahasa Nias terdapat banyak dan eksistensinya dalam suatu kata menentukan cara pelafalan kata itu sendiri.
Seharusnya, Ŵ yang dilafalkan dalam bahasa Nias sama dengan W dalam bahasa Indonesia.
Berikut beberapa contoh dalam karakter W dan Ŵ kosakata bahasa Nias:
Berdasarkan contoh di atas, penggunaan karakter adopsi dari bahasa Welsh ini dapat mempermudah pembaca dalam memahami arti maupun terjemahan dari suatu kata dalam bahasa Nias.
KEKELIRUAN PEMAHAMAN TENTANG PENGGUNAAN KARAKTER "Ŵ" DALAM BAHASA NIAS TERTULIS
Kekeliruan yang penulis maksudkan adalah ketidaksesuaian penggunaan karakter "Ŵ" dalam suatu kata bahasa Nias. Jika sesungguhnya karakter yang dilafalkan adalah "W" terkadang ditulis dengan "Ŵ", atau sebaliknya.
Kejadian ini tidak hanya terjadi pada penutur asing bahasa Nias, tetapi bahkan terkadang para penutur asli juga ikutan keliru.
Dalam bahasa Welsh, pelafalan "Ŵ" sama persis dengan bunyi "U panjang (long u sound)" dan karakter tersebut bukanlah huruf konsonan melainkan huruf vokal. Tetapi, dalam bahasa Nias, "Ŵ" dianggap sebagai huruf konsonan.
Meskipun demikian, kenyataan ini masih dapat dipahami bersama karena pengetikan atau pemuatan huruf / karakter "ŵ" dalam suatu kata agak lebih rumit dibandingkan dengan "w", terlebih jika memuatnya dalam konten artikel web. Sejauh ini, belum ada alternatif yang lebih mudah untuk memuat karakter "ŵ" di halaman web atau blog di internet, kecuali menjiplaknya melalui aplikasi Microsoft Office Word desktop atau di aplikasi penulisan huruf Welsh yang ada di Internet seperti di welsh.typeit.org.
Lebih parahnya lagi jika mengetik menggunakan aplikasi seluler. Karakter yang tersedia sangatlah terbatas dan "ŵ" tentunya tidak ada, khususnya untuk aplikasi seluler yang beredar di Indonesia (sepengetahuan penulis).
KARAKTER "Ö" atau "Õ"
Karakter Ö adalah karakter yang berjenis vowel atau lebih dikenal sebagai huruf vokal dalam pendidikan bahasa Indonesia. Karakter tersebut merupakan karakter adopsi dari bahasa Jerman.
Akan tetapi, versi penulisan/ pengetikan bahasa Nias terbaru, "Õ" dari bahasa Welsh adalah karakter yang paling sering digunakan.
Pelafalan karakter "Ö" atau "Õ" dalam bahasa Nias sama persis dengan pelafalan / fonem "e" dalam kata "mengapa" atau "negara".
Berikut beberapa contoh yang menggunakan karakter dimaksud dalam bahasa Nias:
- Lõ'õ (terjemahannya: tidak)
- Hõrõ (terjemahannya: mata)
- Fõna (terjemahannya: di depan)
- Mõrõ (terjemahannya: tidur)
- Mõna (terjemahannya: menang), dll.
Dengan demikian, bahasa Nias menggunakan karakter "ö" untuk menyimbolkan huruf vokal yang pelafalnya berbeda daripada pelafalan karakter "e" seperti halnya dalam kata "alergi". Hal tersebut membuat upaya pengenalan dan pemahaman terhadap pelafalan kata-kata bahasa Nias lebih mudah dimengerti baik yang baru belajar maupun penutur asli bahasa Nias sendiri.
KARAKTER "Ŵ"
Karakter Ŵ adalah karakter yang berjenis konsonan dan diadopsi dari bahasa bangsa Wales (Welsh) oleh para penulis bahasa Nias terdahulu. Adanya karater Ŵ dalam bahasa Nias merupakan bagian dari upaya para penulis bahasa Nias terdahulu yang ingin membedakan pelafalan antara W dengan Ŵ.
Apabila karakter W dan Ŵ tidak diberikan cirikhas tersendiri dalam penulisan kosakata bahasa Nias, kosakatanya akan sulit dibedakan/dimengerti, terlebih bagi para penutur asing yang ingin mempelajari bahasa Nias pada zaman dahulu.
Karakter Ŵ dalam kosakata bahasa Nias terdapat banyak dan eksistensinya dalam suatu kata menentukan cara pelafalan kata itu sendiri.
Seharusnya, Ŵ yang dilafalkan dalam bahasa Nias sama dengan W dalam bahasa Indonesia.
Berikut beberapa contoh dalam karakter W dan Ŵ kosakata bahasa Nias:
- Baŵa (terjemahannya: Bawang, bulan)
- Bawa (terjemahannya: Mulut)
- Walõŵa (terjemahannya: pesta nikah)
- Wa'alaŵa (terjemahan: Tinggi (sesuatu/seseorang))
- ŵa'õ (terjemahan: katakan)
Berdasarkan contoh di atas, penggunaan karakter adopsi dari bahasa Welsh ini dapat mempermudah pembaca dalam memahami arti maupun terjemahan dari suatu kata dalam bahasa Nias.
Baca juga: Alfabet Bahasa Nias
KEKELIRUAN PEMAHAMAN TENTANG PENGGUNAAN KARAKTER "Ŵ" DALAM BAHASA NIAS TERTULIS
Kejadian ini tidak hanya terjadi pada penutur asing bahasa Nias, tetapi bahkan terkadang para penutur asli juga ikutan keliru.
Dalam bahasa Welsh, pelafalan "Ŵ" sama persis dengan bunyi "U panjang (long u sound)" dan karakter tersebut bukanlah huruf konsonan melainkan huruf vokal. Tetapi, dalam bahasa Nias, "Ŵ" dianggap sebagai huruf konsonan.
Meskipun demikian, kenyataan ini masih dapat dipahami bersama karena pengetikan atau pemuatan huruf / karakter "ŵ" dalam suatu kata agak lebih rumit dibandingkan dengan "w", terlebih jika memuatnya dalam konten artikel web. Sejauh ini, belum ada alternatif yang lebih mudah untuk memuat karakter "ŵ" di halaman web atau blog di internet, kecuali menjiplaknya melalui aplikasi Microsoft Office Word desktop atau di aplikasi penulisan huruf Welsh yang ada di Internet seperti di welsh.typeit.org.
Lebih parahnya lagi jika mengetik menggunakan aplikasi seluler. Karakter yang tersedia sangatlah terbatas dan "ŵ" tentunya tidak ada, khususnya untuk aplikasi seluler yang beredar di Indonesia (sepengetahuan penulis).
KEBIASAAN ORANG NIAS MEMUAT KARAKTER UNIK DALAM KONTEN DI MEDIA ONLINE ATAU PESAN SINGKAT
Jika anda pernah membaca postingan orang Nias di berbagai media sosial, beberapa kebiasaan umum yang terlihat dalam penulisan karakter unik bahasa Nias, khususnya untuk "Õ" dan "Ŵ".
Contoh:
Contoh:
Berdasarkan pada skrip dalam gambar di atas, terlihat bahwa pemuatan karakter "Ö" dan "Ŵ" dalam kalimat yang mereka gunakan ada yang terlihat jelas mapun tidak. Meskipun demikian, mereka saling memahami bahasa yang mereka gunakan. Akan tetapi, hal ini akan sulit dimengerti oleh orang-orang yang bukan penutur aslinya.
Novely Hulu yang menjadi penge-post pertama memuat karakter "Ö" dengan jelas. Dengan menggunakan karakter tersebut, kalimatnya menjadi lebih mudah dimengerti oleh pembaca lainnya.
Bandingkan dengan pengomentar pertamanya (DZ). "Ö" diganti dengan karakter "E" sehingga kalimatnya sangat sulit dimengerti para pembaca lainnya, kecuali penutur asli. Meskipun demikian, terkadang penutur aslipun ikut bingung apabila tidak dengan cermat memahami fungsi karakter yang digunakan.
Sedangkan pengomentar terakhir "Ö" digunakan jelas.
Masih banyak lagi kebiasaan yang sering terjadi, seperti contohnya karakater "ö" diganti menjadi "o" atau "6".
Kebiasaan ini bisa saja didasari dari kesulitan pengetikan/pemuatan karakter tersebut menggunakan aplikasi atau tool gadget yang mereka gunakan. Terlebih, jika dalam aplikasi gadget tidak menyediakan karakter "Ö" dan "Ŵ". Akhirnya, penggunaan karakter lain bahkan angka sekalipun dianggap layak dalam versi informal.
KESIMPULAN
Dengan demikian, karakter adopsi "Ö" dari bahasa Jerman atau "Õ" dan "Ŵ" dari bahasa Welsh menjadi bagian yang penting dalam kosakata atau kata-kata dalam bahasa Nias hingga sekarang ini. Meskipun dalam beberapa konteks karakter ini sering ditulis atau diketik dengan menggunakan karakter lain, hal itu tidak menandakan bahwa "Ö" atau "Õ" dan "Ŵ" tidak digunakan dalam bahasa Nias.
Semoga dengan penjelasan yang dimuat dalam artikel ini dapat menambah pemahaman para pembaca tentang bahasa Nias. Terima kasih.
Baca juga: Penggunaan karakter adopsi dalam bahasa Nias
Novely Hulu yang menjadi penge-post pertama memuat karakter "Ö" dengan jelas. Dengan menggunakan karakter tersebut, kalimatnya menjadi lebih mudah dimengerti oleh pembaca lainnya.
Bandingkan dengan pengomentar pertamanya (DZ). "Ö" diganti dengan karakter "E" sehingga kalimatnya sangat sulit dimengerti para pembaca lainnya, kecuali penutur asli. Meskipun demikian, terkadang penutur aslipun ikut bingung apabila tidak dengan cermat memahami fungsi karakter yang digunakan.
Sedangkan pengomentar terakhir "Ö" digunakan jelas.
Masih banyak lagi kebiasaan yang sering terjadi, seperti contohnya karakater "ö" diganti menjadi "o" atau "6".
Kebiasaan ini bisa saja didasari dari kesulitan pengetikan/pemuatan karakter tersebut menggunakan aplikasi atau tool gadget yang mereka gunakan. Terlebih, jika dalam aplikasi gadget tidak menyediakan karakter "Ö" dan "Ŵ". Akhirnya, penggunaan karakter lain bahkan angka sekalipun dianggap layak dalam versi informal.
KESIMPULAN
Dengan demikian, karakter adopsi "Ö" dari bahasa Jerman atau "Õ" dan "Ŵ" dari bahasa Welsh menjadi bagian yang penting dalam kosakata atau kata-kata dalam bahasa Nias hingga sekarang ini. Meskipun dalam beberapa konteks karakter ini sering ditulis atau diketik dengan menggunakan karakter lain, hal itu tidak menandakan bahwa "Ö" atau "Õ" dan "Ŵ" tidak digunakan dalam bahasa Nias.
Semoga dengan penjelasan yang dimuat dalam artikel ini dapat menambah pemahaman para pembaca tentang bahasa Nias. Terima kasih.
Posting Komentar untuk "Karakter Adopsi dari Bahasa Jerman dan Welsh untuk Bahasa Nias"
Posting Komentar